8.23.2013

【歌詞対訳】O Lesie(森について) by Katarzyna Nosowska(カタジナ・ノソフスカ)


☆☆歌詞の日本語訳コーナーです☆☆

O Lesie(森について) by Katarzyna Nosowska(カタジナ・ノソフスカ)

http://nowa-stepnica.x25.pl/2012/01/03/kasia-nosowska-o-lesie/


黄金の最後の茎が静かに動く場所

(森の野原)
朝方に霧が草を食む場所
(しずくが輝く)
わたしが静かに仰向けになっているこの場所
風がわたしをなでていく
肩甲骨がコケに跡をつける
街を捨てて ここへ来て

*サビ

ここへ来なきゃだめよ
ここへ来てほしいの


感じるわ あなたが歩くのを
葉がかさかさ音を立て
枝が折れる音がする
もっと早く息をする
感じるわ あなたが歩くのを
松かさが落ちるのを
こめかみに地響きを

*サビ

ここへ来なきゃだめよ
ここへ来てほしいの


黄金の最後の茎が静かに動く場所
(森の野原)
朝方に霧が草を食む場所
(しずくが輝く)
わたしが静かに仰向けになっているこの場所
風がわたしをなでていく
肩甲骨がコケに跡をつける
街を捨てて ここへ来て


*サビ
ここへ来なきゃだめよ
ここへ来てほしいの


聞こえるでしょう 私が呼ぶのが

「来て! ここに来なきゃだめよ!」
集団脱出は陸地を目指す
ここへ来なきゃだめよ
葉がかさかさささやく
ここへ来なきゃだめよ
街を捨てて ここへ来て
ここへ来なきゃだめよ


Tam gdzie wślizguje się źdźbłem,
Złotym, ostatnim (pole w las)
Tam gdzie pasą się mgły,
O poranku (rosa lśni)
Tam gdzie leżę cicho na wznak,
Tam ślizga się po mnie wiatr.
Łopatki znaczą w mchu ślad
Porzuć miasto i chodź!

Musisz tu przyjść, musisz tu przyjść.

Czuję, że idziesz, szeleszczą liście, gałęzie skrzypią,
Oddycham szybciej.
Czuję, że idziesz, opady szyszek, w skroniach dudnienie.

Musisz tu przyjść, musisz tu przyjść.

Tam gdzie wślizguje się źdźbłem
Złotym, ostatnim (pole w las)
Tam gdzie pasą się mgły,
O poranku (rosa lśni)
Tam gdzie leżę cicho na wznak,
Tam ślizga się po mnie wiatr.
Łopatki znaczą w mchu ślad
Porzuć miasto i chodź!

(Musisz tu przyjść, musisz tu przyjść.)

Słyszysz jak wołam:
„Chodź musisz tu przyjść!”
Exodus zmierza ląd,
Musisz tu przyjść!
Szeleszczą liście,
Musisz tu przyjść!
Porzuć miasto i chodź,
Musisz tu przyjść!



最後まで読んでくださってありがとうございます♪
にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ
にほんブログ村
にほんブログ村 音楽ブログへ
にほんブログ村